DESHIMA
'Naar
het waargebeurde verhaal van Hendrik Doeff, Opperhoofd van
de
Nederlandse factorij in het rijk van Japan gedurende de jaren 1803-1817'.
Kader
400
jaar Nederland-Japan 1600-2000
Auteur
AB GIETELINK
6e versie
REIZEND
VOC-THEATERFESTIVAL: DEEL 2
Zomer
2000
Nomade-produkties
SCENEVERLOOP
Proloog Paspoort Deshima
Akte
1 Vereniging Deshima
1.
Roodharigen op Deshima; Komo-jin
2.
Geisha Make-up
3.
Deshima in Nederland?
4.
Maquette
5.
Sonoo
6.
Historische voorwerpen
Entre-akte
Dia-programma
Akte
2 Herinneringen: Nederlanders in Japan
1.
De aankomst van de Liefde
2.
Erasmus-verering/Boeddistisch ritueel
3.
Waaier Deshima
Entre-akte
Hofreis
1.
Korte landreis
2.
Zeereis
3.
Tokaido-Lange landreis
Akte
3 Shogun
1.
Audientie
2.
Theeceremonie en vragen
3. Geschenken
4. Samurai- Dans
5. Geisha- Dans
6. Hollands lied en dans
Entre-akte
1. Tokaido- Lange landrei
2. Zeereis
3. Korte landreis
Akte 4 Deshima 1813
1.
Het wachten van Hendrik Doeff
2.
Wardenaar
3.
Erotisch schaduwspel
4.
Over Nederlanders
5.
Cock Blomhoff-Dialoog
6
Sonoo lied
Akte
5 Het afscheid van Hendrik Doeff
1.
Achttien lenten
2.
Welkomstdiner
3.
Lied: Hollands Vlag
4.
Stijldans
5.
Bericht Gouverneur
6.
Neerlands' Volkslied
7.
Vaarwel
CHRONOLOGIE
'DESHIMA'
1600
Aankomst van 'De Liefde' in Japan.
Van de in 1598 uit Rottterdam
vertrokken schepen arriveert alleen 'De Liefde'
(voorheen'Erasmus') met Melchior van
Sandvoort in Japan
1609
Handelspas voor de Hollanders van shogun Tokugawa Yejashu
Vestiging van factorij op Hirado
1638
Constructie van Deshima. In opdracht van de shogun wordt een waarervormig eiland
in de baai van Nagasaki aangelegd.
1641
Nederlanders op Deshima
Nederlanders krijgen order hun
factorij te verplaatsen van Hirado naar Deshima
1799-1817
Verblijf van Hendrik Doeff op Deshima
1808
Incident met de 'Phaidon'
Brits vijandig schip onder
Nederlandse vlag in de baai van Nagasaki
1799
Faillissement VOC. Overname bezittingen door de Nederlandse Staat
1808-1810
Koninkrijk Holland onder Lodewijk Napoleon
1810-1813
Nederland ingelijfd door Frankrijk
1813
Koning Wilem !
1815
Koninkrijk der Nederlanden
1812-1816
Brits gezag in Batavia.
Raffles, gouverneur van Java en
onderhorigheden
1813
Aankomt Wardenaar. 1e poging van Raffles om Brits gezag te vestigen op Deshima.
1815
Laatste hofreis naar Edo van Hendrik Doeff en Dr.Feilke
1817
Aankomst Jan Cock Blomhoff en zijn vrouw Tittia Bergsma op Deshima
Vertrek Hendrik Doeff
1835
Hendrik Doeff sterft
1823
Aankomst van de arts Friedrich von Siebolt
1853
Commodore Perry en opening Japan
1863
Einde van Deshima. Verplaatsing van missie en handelspost naar Yokohama.
1868
Einde van het shogunaat. Begin Meiji-periode en modernisering van Japan.
HISTORISCHE
PERSONAGES
Hendrik
Doeff (1777-1835) werd
in Amsterdam geboren en verbleef tussen 1799 en 1817 op Deshima. Tussen 1803 en
1817 bekleedde hij het ambt van 'opperhoofd'.
Terwijl Nederland was ingelijfd bij Frankrijk en Batavia bezet door
Engeland, slaagde Doeff erin Deshima te behouden voor de Nederlandse
natie. Doeff orienteerde zich politiek
verbonden aan de idealen van de Franse revolutie en beschouwde met de
Japanners, de Engelsen en Russen als 'vijandige' machten. Deshima was in de
Franse tijd (1810-1813) de laatste
plaats op aarde waar de Nederlandse driekleur waaide en Doeff wist de Engelse
pogingen om de factorij over te nemen diplomatiek te verijdelen. In 1817 keerde
zijn vroegere pakhuismeester en vriend Jan Cock Blomhoff uit Nederland terug om
in naam van de de nieuwe koning Willem I de honneurs op Deshima over te nemen.
Doeff keerde huiswaarts. Tijdens zijn
verblijf schreef hij het eerste
Nederlands-Japanse woordenboek, Na zijn tergkeer zijn memoires. 'Herinneringen
aan Japan'(1833). Hij stierf in 1835 in Amsterdam.
Wardenaar
was de zwaarlijvige voorganger en zaakwaarnemer van
Doeffs' zaken in Batavia. In 1813 keert
hij in opdracht van de Britse gouverneur Raffles terug naar Deshima om Doeff te
laten vervangen en de Britten een ingang in Japan te geven. Wanneer hij het
diplomatieke spel met Doeff dreigt te verliezen probeert hij deze om te kopen
om tenslotte accoord te gaan met datgene dat Doeff hem oplegt.
Jan
Cock Blomhoff was tussen
1809 en 1813 pakhuismeester en tweede
man van de factorij. Hij raakte bevriend met Doeff en ging in diens opdracht in
1813 terug met Wardenaar naar Batavia om te onderhandelen met de Britse
gouverneur Raffles. Raffles laat de gezant gevangen zetten en zend hem naar
Londen. In Londen wordt hij in 1815 in vrijheid gesteld en uitgewezen naar Den
Haag. Hier ontvangt hij de opdracht van Koning Willem I om Doeff op Deshima op
te volgen. Hij arriveert in 1817 op Deshima met zijn vrouw Titia Bergsma.
Titia
Cock Blomhoff-Bergsma was de jonge vrouw van Cock Blomhoff, die als
eerste vrouw in Japan aankwam en werd verboden te blijven. Ondanks herhaalde
verzoeken aan de shogun en de gouverneur van Nagasaki moest zij met het eerste
schip terugkeren naar Batavia. Zij heeft haar man nooit terug gezien.
Dr.
Feilke was de arts in de periode-Doeff en maakte in 1815 de
hofreis naar Edo.
Sonoo
was de 'Taijo' (huishoudster) van Doeff en schonk hem een dochter en zoon
Dat
Doeff in de traditie van zijn voorgangers ongegeneerd intiem contact had met
Japanse vrouwen blijkt niet alleen uit zijn Japanse kinderen, maar tevens uit
zijn lijst van 'huishoudsters' en het feit dat hij zich door een Japanse
schilder heeft laten uitbeelden met een Japanse vrouw op schoot. De diensten
van de 'Taijos' werden met Javaanse suiker vergoed. Het intieme contact was
tevens de mogelijkheid om Japans te leren en meer informatie over de Japanse
politiek te verkrijgen.
Japanse
Tolk was lid van een groep van circa 50 tolken. Een
gezelschap dat de Hollanders met hun zaken moest begeleiden en hun boeken
vertalen. Hier ontwikkelde zich dan ook de 'Rangaku' (Hollandkunde). De tolken
waren schatplichtig aan de gouverneur van Nagasaki, waaraan ze met hun
bloed trouw hadden gezworen. Zij
werden weer gecontroleerd door de zogenoemde 'dwarskijker'. De vertalingen
pasten zij aan de Japanse omgangsnormen aan. Soms weigerden zij riskante
verzoeken van Nederlandse zijde over te brengen.
PERSONAGES
Nederlander
1, lid van de Vereniging Deshima
Nederlander
2, lid van de Vereniging Deshima
Nederlandse
3, lid van de Vereniging Deshima
Japanner,
lid van de Vereniging Deshima
Hendrik
Doeff, Opperhoofd van Deshima tussen 1803 en 1817
Willem
Wardenaar, Opperhoofd van Deshima tussen 1800 en 1803
Bezoekt
Deshima in 1813 in opdracht van de Britse gouverneur Raffles
Jan
Cock Blomhof, Pakhuismeester onder Doeff (1809-1813) en diens opvolger
Opperhoofd
van de factorij Deshima tussen 1817 en 1824
Dr.
Feilke
Titia
Cock Blomhoff-Bergsma, vrouw Cock Blomhoff met haar zoontje Johannus
Sonoo,
Japanse Taijos en courtisane van Hendrik Doeff
Geisha
van de Shogun
Japanse
tolk
Japanse
tolk van de shogun
Japanse
drager
Muzikant
Shogun
Tokugawa, Een zittende pop op wielen
Overlevenden
van 'De Liefde'
Proloog
PASPOORT
DESHIMA
Het
publiek ontvangt bij binnenkomst een houten plankje als toegangsbewijs. Op het
hout staat in Japanse tekentaal 'Bewijs van toegang voor de factorij
'Deshima'.
De theaterruimte is in twee delen gedeeld. In de voorruimte staat een maquette
van Deshima en daarachter een dia-scherm. In de achterruimte wordt het
eigenlijke historische theaterstuk gespeeld en staan dekorstukken opgesteld..
Muziek:
Fujiyama 3
Akte
1
VERENIGING
RECONSTRUCTIE DEHIMA
Op
het voorpodium staat een maquette van Deshima en daarachter een groot wit
diascherm.
scene
1 ROODHARIGEN
OP DESHIMA; KOMO-JIN
Nederlander
toont 17e eeuwse Hollandse kaart
Japanner
'Holland
of Horan is de naam van een van de provincies van de Nederlanden.
De
Nederlanden nu liggen in het uiterste Noord-westen van Europa...
Het
is een erg koud land.
Japanner
wijst op de gelaatstrekken in het gezicht van de Nederlandse vrouw.
De
Hollanders hebben vijf in het oog lopende kenmerken:
Ze
hebben lange neuzen, blauwe ogen, rood haar en een witte huid
en
ze zijn heel lang'.
(Hayashi Shikei 1782)
scene 2 GEISHA- MAKE UP
Japanse
trommels (Fujiyama 3).De Japanner transformeert het gezicht van de Nederlandse
actrice van moderne westerse vrouw tot Japanse Geisha.
scene
3 DESHIMA IN NEDERLAND?
Nederlander
1
Welkom
bij de Vereniging 'Deshima'
Onze
vereniging is er voor het behoud en de studie
van het fenomeen Deshima
Dat
fasinerende eilandje in de baai van Nagasaki
Waar
wij Hollanders meer dan twee honderd jaar
Onze
exclusieve handelscontacten met Japan cultiveerden
Onlangs
hebben wij de originele lokatie en het Deshima-museum bezocht
Onze
Japanse vrienden zijn bezig met de reconstructie aldaar.
Maar
onze ambities reiken verder.
Het
ultieme doel is een reconstructie van de factorij in Nederland
De
Japanners eren de Hollandse geschiedenis en cultuur
Met
hun Hollandse dorp 'Huis ten Bosch'
Wij
werken aan de realisatie van het openluchtmuseum ' Deshima' op een kunstmatig
eiland in de voormalige Zuiderzee.
Nederlander
2
(Toont
dia van kaart en lokatie)
Ons
oog is hierbij gevallen op een historische lokatie in het IJsselmeer
Uitermate
geschikt lijkt de zeedijk ten noorden van het dorp Durgerdam
Een
ideale lokatie.
Makkelijk
bereikbaar uit het centrum van Amsterdam
Op
de route naar Marken en Volendam
Met
uitzicht op het historische Pampus
Je
ziet als het ware de VOC-schepen in volle uitrusting over de Zuiderzee varen
scene
4 MAQUETTE
Uitleg
met maquette en dias op projectiescherm. Er worden in de maquette poppetjes of
huisjes gezet.
Nederlander
1
Deshima,
kunstmatig eiland.
In
1638 gebouwd in de baai van Nagasaki.
236
schreden over de lengte en 82 schreden over de breedte
'Zo
groot als de Dam in Amsterdam',
Zoals
een 18e eeuwse bezoeker het omschreef
Oorspronkelijk
gebouwd als eiland-gevangenis voor de
Portugesen
In
1641 kregen de Hollanders opdracht hun factorij in Hirado op te heffen en zich
te vestigen op 'Deshima'.
Nederlander
2
Wijzend
in de maquette. Life-video van het object
Het
huis van het Nederlandse opperhoofd,
Het
kloppend hart van de factorij.
In
1808 heef t Hendrik Doeff het oude huis laten vervangen
Enkele
jaren later heeft hij deze houten monumentale trap laten plaatsen
.
Nederlander
1
Daar
schuinachter het verblijf van het tolken-collegie
Een
gezelschap van ongeveer vijftig personen
aangewezen
door de gouverneur van Nagasaki,
Zij
vertaalden de Nederlandse berichten en boeken
De
tolken begeleiden de buitenlanders bij hun bezoeken.
In
dit gezelschap ontwikkelt zich de Hollandologie, of 'Rangaku'
In
dit huis heeft in 1813 koortsachtig overleg plaats
Wat
te doen met het vijandige Britse schip,
Dat
onder Nederlandse vlag de baai was binnengevaren?
Nederlander
2
Het
verblijf van de Japanse dames.
Het
enige Japanse personeel dat ook tijdens de nacht
Ten
dienste was aan de Hollanders.
Deze 'huishoudsters', Daijos, werden besteld
bij de theehuizen in Maruyama
Het
uitgaansdistrict Maruyama
Maakte
het Hollandse verblijf in Japan tot een ontuchtig paradijs
Nederlander
1
Het
18e eeuwse opperhoofd Titsingh heeft geschreven:
'Mijn
verblijf in Japan reken ik tot de gelukkigste periode in mijn leven'.
Wanneer men zijn dagboeken leest begrijpt men
waarom.
Nederlander
2
Aan
de andere zijde van het eiland het 'Speelhuys',
De
Hollanders speelden hier biljart en kaart.
Tevens
werd er volop gemusiceerd door de aanwezige Japanse dames.
In
de 'Compagnies'tuin' verbouwde men groenten en aardappelen
Daartussen
door liepen varkens, kippen en koeien
vrij rond
Aan
de achterzijde van het eiland de 'Botanische tuin',
In
1823 aangelegd door de arts en bioloog Von Siebolt
Grondlegger
van de westerse geneeskunst in Japan
Nederlander
1
Buitenlandse
goederen als textiel, zijde en instrumenten
Werden
vanuit Batavia aangevoerd door de 'Waterpoort'.
Japanse
goederen, als koper, edelmetalen en lakwerk werden hierdoor uitgevoerd
Er
verschijnt een Nagasaki-prent op dia
Met
deze constructie werden de goederen gewogen.
De
kostbare goederen werden brandewerend opgeslagen in twee stenen
pakhuizen
'De Lelie' en 'De Doorn'.
Nederlander
2
Natuurlijk,
de Nederlandse vlag
De
mast is van een Nederlands schip
Dat
na averij niet meer toegerust was voor de retourreis naar Batavia
Tenslotte,
de 'Hoofdpoort'
De
Japanse bewaking stond onder gezag van de gouverneur van Nagasaki.
De
Nederlanders konden niet zonder toestemming het eiland verlaten.
De
Japanners niet zonder houten paspoort binnenkomen.
Aan
de poort stond een Japans bord 'Alleen toegang voor courtisanes'
scene
5 SONOO
Geisha
vanaf de make-up stoel
Sonoo
Zij
is Sonoo, de Daijo
Uit
een theehuis in Maruyama
Uitverkoren
voor een leven op Deshima
Daar
ontmoette zij een man
Een
Hollandse man
Hendrik
Doeff
Aan
wie zij haar hart heeft gegeven
Aan
wie zij een zoon schonk en een dochter
Hij
heeft zijn kracht gegeven voor Deshima
Hij
verlangt naar het verre Holland
Op
een dag zal hij gaan.
Zij
draag het lot van een 'Deshima'vrouw
Zij zal achterblijven
Met
de toewijding van de maan
scene
6 HISTORISCHE VOORWERPEN
De
Nederlanders presenteren historische voorwerpen, die later tijdens de historische
tragedie, in het stuk terugkeren. De Japanner demonstreert de voorwerpen.
Nederlander
1
(Model-schip)
Model
van het Britse schip de Phaidon, dat in 1808 onder Hollandse vlag in de baai
van Nagasaki verscheen.
Nederlander
2
(Wijst
naar dia)
Het
boegbeeld van Eramus dat in 1600 door de Japanners van het Nederlandse schip
'De Liefde' werd gesloopt en in 1926 werd teruggevonden in de
heiligen-collectie van een zen-boeddhistische tempel.
Nederlander
2
(Theekommetje)
Het
thee-kommetje van de collectie van de shogun. Hendrik Doef dronk hieruit
tijdens zijn audientie bij de shogun in 1815.
Nederlander
1
(Japans
zwaard)
Authentieke
Katana. Eigendom van de hoofdtolk uit de periode-Doeff
Wordt
van vader op zoon overgeerfd
Nederlander
2
(Lepel)
Lepel
van Titia Bergsma, die Deshima bezocht in 1817 in gezelschap van haar man Cock
Blomhoff. Gebruikt tijdens het welkomstdiner op 24 Augustus 1817.
scene
7 HANDELSPAS VAN TOKUGAWA
Shogun
Tokugawa verleende de Nederlanders een recht tot het drijven van handel, via Deshima
met het Japanse keizerrijk. Deze handelspas van 25 Augustus 1609 was een
oorkonde met een verklaring, die bewaard werd in een mahonie-houten kist in het
huis van het opperhoofd.
Nederlander
2
(Document)
De
authentieke handelspas die shogun Tokugawa Yejashu in 1609 aan de Nederlanders
verleende. Het document is meer dan twee eeuwen bewaard in een kamferhouten
kist in het huis van het opperhoofd van Deshima.
Zij
bevat de volgende tekst:
Japanner
toont tekst en leest in Japans, Nederlander vertaalt
Japanner/
Nederlander 2
Japanner
leest tekst op in het Japans, Nederlander vertaalt
'Wanneer
Hollandse schepen naar Japan oversteken,
dan
kan, welke kust zij ook aandoen,
daartegen
geen enkel bezwaar worden gemaakt.
Van
nu af aan dient men deze verordening in acht te nemen
en
kan er door hen zonder bezwaar op Japan worden gevaren
Er
mag niet in het minst een onvriendelijke bejegening plaatsvinden
Als
bij vorige gelegenheden,
14e
jaar van Keitsjo, 7e maand, 25e dag'
Entre-akte DIA-PROGRAMMA
Er
klinkt Japanse Fluit en/of Hollandse Clavecimbel. Op het diascherm
verschijnen 30 historische 'Nagasaki-prenten'.
Muziek:
Japan 5 (Langzame fluit)
Het
publiek wisselt van tribune.
Akte
2
DESHIMA-BEELDEN
Japanse
kamerschermen met rijstpapier
Links
op het podium een wit gedekte tafel met Hollandse stoelen
Een
zeilwagen met Hollandse vlag in top
Aan
de rechterzijde een zwart tableau met objecte, die als slaginstrument worden
gebruikt
scene
1 DE AANKOMST VAN 'DE LIEFDE'
Het
Nederlandse verhaal 'Japan' begon met de reis van het schip 'De
Liefde'(Voorheen 'Erasmus'). Het schip verliet Rotterdam in 1598 en voer door
de straat van Magelhaens. Koopman
Melchior van Sandvoort arriveerde in 1600 bij Hirado in Japan. Bij aankomst werd het schip onttakelt en het
boegbeeld van 'Erasmus' afgevoerd, maar de opvarenden we rden ontvangen bij de
Japanse shogun Yejashu.
Het
geluid van de Zee. Er komt een zeilwagen oprijden met wapperend zeil.
Er
vind een schaduwspel plaats achter het Japanse scherm.
Muziek:
Zeegeluiden 5
Shogun
Tokugwa Yejashu verschijnt in silhouet achter het kamerscherm. Zijn tolk
verleent in het Japans de handelspas aan de Hollanders.De Japanse tolk overhandigt
de handelspas aan de Nederlander van Sandvoort in het midden van de zaal.
scene
2 BOEGBEELD ERASMUS
Pas
in de 20e eeuw is er in een Zen-Boeddhistisch klooster een 16de eeuws beeld
teruggevonden van de Nederlandse geleerde, Erasmus. Hoe kwam het beeld daar?
Onderzoek heeft uitgewezen dat er sprake was van het boegbeeld van het
Rotterdamse schip 'Erasmus', die voor haar eerste reis naar Japan in 1598 is
omgedoopt tot 'De Liefde'. De Japanse
verering van het Erasmus-beeld vormen de vroegste verering van de westerse
cultuur in Japan. Deze verering van weserse kennis en techniek is bepalend
geweest voor de Japanse geschiedenis sinds 1868).
Rituele
handeling: Japanse Geisha richt tempel in en ontsteekt wierook. De Japanse tolk, in kimono loopt naar het
zwarte altaar met de dia-beeltenis van het Erasmus-beeld. Hij luidt de bel,
klapt in zijn handen en knielt. Hij doet een Zen-Boeddhistisch gebed voor de
beeltenis van Eramus.
Scene
3 WAAIER
Licht.
Japanse snaarmuziek. De Geisha opent
het scherm. De Shogun-pop zit met gekruiste benen in het licht . Schuin achter
hem de Geisha. Zij waait hem verkoeling toe. Een Japanner komt op knielt en
spreekt in het Japans
Japanner
O,
Shogun
Geeft
ons aan. hoe wij Deshima zullen bouwen
Zij
buigt zich naar hem toe, staat dan op en legt de waaier in het midden van de
zaal. Gongslag. Zij loopt naar achteren en sluit het scherm.
Entre-Akte
HOFREIS
Gedurende
de Edo-periode (1605-1868) hebben de Nederlanders 186 keer een hofreis van
Nagasaki naar Edo (Tokyo) gemaakt. De jaarlijkse hofreis naar Edo en de
ontmoeting met de shogun was een hoogtepunt van het verblijf op Deshima. De
hofreis bestond uit drie delen: De korte landreis van Nagasaki naar Modji. De
zeereis met 3 schepen naar Fioge (Kobe) en de landreis van Kobe, via de keizersstad
Kyoto, langs de heilige berg Fuji over de Tokaido(Kustweg) naar Edo en terug
over dezelfde route. Over de gehele reis en verblijf deed men ongeveer 3 maanden. Het reisgezelschap bestond
inclusief de Japanse dragers uit bijna 200 man, (waarvan overigens maar
ongeveer 5 Nederlanders) en 50 paarden. Onderweg deed men steden en dorpen aan,
waar men overnachtte en soms vorselijk werd onthaald.
scene
1 Korte landreis Nagasaki- Modji
De
zeilwagen komt op. Het zeil is gehesen. De vlag wappert en is met ijerdraadaan
de mast bevestigd. Er vind in silhouet
een schaduwspel plaats van de landreis. Twee mannen dragen een bamboe-balk met
een geschenken-kist. (Er klinkt paardengetrappel)
scene
2 Scheepsreis Modji- Kobe
Er
klinken zee en windgeluiden en de reizigers varen langzaam het schip. Het zeil
klappert. Doeff op de achterplecht.
scene
3 Tokaido; Lange landreis naar Edo
Het zeil is gehesen. De Hollandse vlag
wappert middels ijzerdraad aan de mast.
Er vind in silhouet een schaduwspel plaats van de landreis. Twee mannen
(Nederlander en Japanner) dragen een balk met de geschenken-kist. Er klinkt
paarden-
getrappel
Japanse
tolk
(Op
het zeildoek verschijnt een dia-projectie van de berg Fuji)
Oranda
Ga
kuchibiru
usuki
Fuji
no yama
Feilke
De
lippen der Hollanders
zijn
wel vreselijk dun
(bij
het zien van) de Fuji
(Op
het zeildoek verschijnt een dia-projectie van de Shogun)
Japanse tolk
Oranda no
tojo ni hae no
tsuite
kite
Feilke
Gaan
de Hollanders
naar
het kasteel van de shogun
dan
zwermen vliegen hen na
Japanse
tolk
(Legt
in het Japans uit dat Hollanders niet in bad
gaan
en daarom stinken)
Feilke
(Kijkt
naar de tolk en zegt dan droog)
Geen
vertaling
Akte
3 SHOGUN
De
shogun was tijdens de Edo-periode de feitelijke machthebber in Japan. Hij vroeg
tijdens zijn audienties de Hollanders naar de westerse wetenschap en culturele
gebruiken. Dezen gaven middels 'tolken' tekst en uitleg. Zij demonstreerden bijvoorbeeld de werking van
de microscoop of vertelden over de herkomst van de mee gebrachte dromedaris.
.
scene
1 AUDIENTIE
De
gong. Zwaar tromgeroffel.. Muziek is er middels een Japanse trommel en fluit.
De Nederlanders Doeff en Feilke komen op en de Japanse tolk gebaart hen te
knielen.
De
schuifdeur gaat open en de shogun in de gedaante van een rijdende pop, die in
een zwarte kimono met gekruiste benen.. Een Japanse tolk trekt het kamerscherm
weg. De Shogun is geconstrueerd naar de beeltenis van Tokugawa Yejashu (1603).
De Geisha duwt hem voort en neemt daarna schuinachter hem plaats,
Trommel
stopt.
Japanse
tolk
Oranda
Kapitan!
De
Nederlanders kruipen in de richting van de shogun buigen met hun hoofd op de
grond en kruipen achterwaarts terug naar hun plaats.
scene
2 SADO: DE WEG VAN DE THEE
Een
zwarte lage tafel wordt opgereden. Zij bevat blauw-wit porcelein en gerei voor
een theeceremonie. De Geisha voltrekt met sierlijke gebaren het theeritueel en
bied de Nederlanders de thee aan.
Muziek:
Japanse Shamisen, Fujiyama 7
scene
3 GESCHENKEN
(Feilke
haalt de geschenken een voor een uit de reismand. Doeff geeft uitleg. De tolk
vertaalt in het Japans)
Doeff
Wij
bieden zijne keizerlijke majesteit
Almachtige
heerser van Japan
Een
sier-pistool van omstreeks 1780
In
Europa gebruikt voor het duel
Aangevoerd
uit de Nederlanden
Wij
hopen dat de genadige vorst dit geschenk wil accepteren
Wij
bieden zijne keizerlijke majesteit
Almachtige
heerser van Japan
Een
kompas van Hollandse makelij
Wij
hopen dat de genadige vorst dit geschenk wil accepteren
Wij
bieden zijne keizerlijke majesteit
Almachtige
heerser van Japan
Een
authentieke kaart van den gansen werelt
Wij
hopen dat de genadige vorst dit geschenk wil accepteren
scene
5 GEISHA DANS
De
Geisha maakt een waaier-dans, die applaus uitlokt,
Ze
strooit na afloop gekookte sojabonen over de Nederlanders.
Zij
loopt naar de tolk en fluistert hem iets in.
Muziek: Fujiyama 7, Sahamisen
scene 6 SAMURAI DANS
De
tolk voert op trommelmuziek een samurai dans uit met behulp van zijn zwaard.
Daarna gaat hij zitten.Muziek: Fujijama 6
Japanse
tolk
De
shogun vraagt U een lied met dans. Een Hollands lied.
scene
7 HOLLANDS LIED EN DANS
Doeff
en Feilke zingen een Hollands lied en maken daarbij een 'apemdans'
Nederlanders
Allen,
die willen te Kap'ren varen
Moeten
mannen met baarden zijn
Jan,
Pier, Joris en Corneel,
Die
hebben baarden, die hebben baarden,
Jan,
Pier, Joris en Corneel,
Die
hebben baarden,
Zij
varen mee!
Japanse
tolk
(In
Japans)
De
shogun laat de 'Oranda Kapitan' groeten!
Hij
heft zijn hand. Iedereen knielt met zijn hoofd op de grond en de shogun wordt
weggereden. De Geisha sluit de schermen.
Entre-acte
TERUGREIS
In
tegengestelde volgorde worden dezelfde handelingen als op de Hofreis uitgevoerd.
scene
1 Tokaido; Lange landreis vanuit Jedo
De
zeilwagen komt op. Het zeil is gehesen. De vlag wappert aan de mast middels
ijzerdraad. Er vind in silhouet een schaduwspel plaats van de landreis.
Twee
mannen (Nederlander en Japanner) dragen een balk met een kist. Er klinkt
paardengetrappel. Dia van de Fuji
scene 2 Scheepsreis Kobe-Modji
Er
klinken wind- en zeegeluiden en de reizigers varen langzaam het schip. Het zeil
klappert. Doeff statig op de achterplecht.
scene
3 Korte landreis Modji-Nagasaki
Het
zeil is gehesen. De vlag wappert op de mast middels ijzerdraad. Er vind in silhouet een schaduwspel plaats
van de landreis.
Twee
mannen dragen een bamboe-balk met de geschenken-kist. (Er klinkt paardengetrappel)
Akte 4
DESHIMA 1813
Deshima. 24 Juli 1813. Het huis van opperhoofd Hendrik
Doeff. Een witte tafel op Hollandse wijze gedekt aan de zijkant. De gerechten
staan reeds op tafel.
Hollandse
koloniale stoelen Op de achtergrond Japans kamerscherm met rijstpapier. Aan de
rechterkant de Nederlandse vlag aan een mast.
scene
1 HET WACHTEN VAN HENDRIK DOEFF
Een
18e eeuwse pslam (CD 1-Nr.2). Hendrik Doeff
komt vanachter het scherm op in zijn kamer en neemt plaats in zijn
stoel. Zijn Daijos ('huishoudster') komt met een waterbak op begint zijn voeen
te wassen.
Doeff
Wachten.
Het Japansch paradijs,
is
mij een gevangenis van verveling
Wachten
op de wapenstilstand in Europa
Wachten
op de generale vrede
De
Bataafsche republiek
Het
Vaderland in een sluimerende burgeroorlog
Het
Batavierenhart gespleten in regentgetrouwen en prinsgezinden
Die
hoop van vrijheid gelijkheid en broederschap
Meegezogen
in de oorlogsfakkel
Die gans Europa teistert.
Heer,
verlos ons van den Britse kroon !
Die
Erfvijand van de Hollandse republiek
Zij
legt een schaduw over het trotse continent
Zij
tiranniseert den wereldzeeen
Plundert
de orient
Berooft
Hollands eigendommen overzee
Van
het krieken des morgens tot den zonnenondergang
Ons
oog gevestigd op de seinposten nabij de Papenberg
Bij
iedere melding van een nieuw schip
Gloort
de hoop van verlossing
Gevolgd
door diepe teleurstelling
Wederom
een Chinese jonk!
Japanner
komt op en voltrekt parallel aan tekst
Seppuku-ritueel.
In
1808 verscheen een schip onder Hollandse vlag
In
de baai van Nagasaki
De
Phaedon,
Nietsvermoedend
en met opluchting en vreugde
Stuurde
ik twee man naar het schip
Een
Engelsch schip
De
laffe Brit gijzelde de beiden
En
tartte het Japans gezag met eisen van proviand en water
De
stad in rep en roer. Deshima in staat van beleg
De
Japanner moest buigen
En
knarsetandend toezien,
Hoe
het schip zonder slag of stoot de baai verliet
Het
Japansche gezag diep vernedert
De
gouverneur had geen keuze
Seppuku.
Hij sneed zich de buik open
De
falende commandanten van de bewaking volgden zijn voorbeeld
De
Japanesen wachten reeds jaren op hun ultieme wraak
Trompetgeschal.
Geruis en Japanse stemmen. Japanse tolk komt gehaast op.
Hollandse
stem
(Scheepsklok
overgenomen door trommel)
Een
schip, een Hollands schip!
Een
schip, een Hollands schip!
scene
2 Wardenaar
Een
dikke bezwete man komt onder begeleiding van Sonoo blazend op. Hij wordt door
Hendrik Doeff hartelijk begroet en een stoel aangeboden.
Doeff
Wardenaar,
vriend neemt plaats!
Wardenaar
(Afstandelijk.
Gaat zitten. Brief in de hand)
Dank
U. Goed om terug te zijn na al die jaren.
Ach.
De Engelse gouverneur Raffles
Verzocht
mij U deze brief te geven.
Briefopbrenger,
een ondankbare rol
Altijd
overtroeft door de held
Of
gehangen voor de onheilstijding.
Doeff
(Zacht)
Waakt
voor de briefopbrenger in de tragedie
Hij
solliciteert naar de hoofdrol
(Luid).
Laten
wij eerst drinken op deze hereniging.
(De
Geisha schenkt thee in en bedient de beide heren. Doeff leest ondertussen de
brief van de Engelse gouverneur Raffles. In monoloog)
'Het
vaderland in handen van de Fransen.
Batavia
gevallen.
Het
gezag in handen van de Britse kroon.
Zij
steekt haar vuige hand uit naar Deshima
En
graait naar Hollands bolwerk in Japan
Thomas
Stamford Raffles
Luitenant-
Gouverneur van Java en Onderhorigheden'
Wardenaar
(Verbreekt
het zwijgen)
De
Engelsen zijn meester op Java
Het
is tijd voor een compromis
Verzet
is zinloos
(Doeff
blijft zwijgen)
Je
hebt je opdracht volbracht.
Je
hebt tien jaren gewacht
Je
kunt als een geslaagd man afscheid nemen.
Doeff
(Monoloog)
Overdragen
of niet overdragen?
Dat
is de vraag
Aan
het Britse gespuis
Dat
Hollandsch grond confisqueert
Wardenaar,
die landverrader
Die
zijn ziel heeft verkocht aan die verradelijke Engelsman
Moet
ik zijn laaghartig voorbeeld volgen,
En
Neerlands vlag strijken
Voor
het listige woord van de Brit?
(Kalm) Ik blijf !
Wardenaar
Het
is zinloos. Houd op met deze donquichotterie!
Doeff
Ik
heb de driekleur trouw gezworen
Ik
heb geen bevel van mijn superieuren om de factorij over te dragen.
Wardenaar
Luister.
Raffles heeft me een olifant meegegeven voor de Shogun.
Doeff
Een
wat?
Wardenaar
Een
olifant. Een geschenk.
Doeff
De
shogun wil geen olifant. De portugezen
hebben er al eens een naar Edo gesleept. Trouwens de Hollanders nog geen 100
jaar geleden een olifant aangeboden. Geen shogun heeft er sindsdien meer
omgevraagd.
Wardenaar
Goed.
Met of zonder olifant.
Laten
wij samen deze overdracht uitvoeren.
U
zult Deshima als een rijk man verlaten.
Doeff
U
paait mij met goud?
U
denkt mij te kunnen omkopen?
U
verschijnt hier met twee Engelse schepen voor Nagasaki
U
kent de risicos.
U
kent het verhaal van de Phaedon
De
Japanner verzegelt zijn nederlagen
Hij
bergt ze in de kluis van zijn geheugen
De
gouverneur zal zeker de Engelsche schepen in den brand steken
De
bemanning laten ombrengen en de uwen wegzenden.
Wardenaar
(Kwaad).Wanneer
U de factorij niet overdraagt zal ik de gouverneur van Nagasaki melden dat Nederland door Franrijk is
ingelijfd en Batavia in handen van de Engelsen is
Doeff
Doet
U geen moeite.
Ik
zal het hem zelf melden.
Evenals
de nationaliteit van de schepen
(Doeff beent weg. Wardenaar veegt in wanhoop zijn
gezicht met zijn zakdoek)
Doeff
Meneer
Atsutane. Meld de gouverneur dat er twee Britse schepen in de baai liggen.
Tolk
Britse schepen...U weet....
Doeff
Meld
het den gouverneur, alstublieft1
Tolk
(buigt)
Ik zal het in het college bespreken
(Tolk
loopt weg)
Doeff
(In
monoloog)
Het
verraad.
Mijn
leermeester die het vaderland verkoopt voor bloedgeld
De
listige slang,
Die
Hollandsch trotse driekleur verkoopt voor een paar grijpstuivers.
Tolk
(Tolk
komt terug en spreekt gedempt)
Het
tolken-college heeft gesproken.
(In
het Japans) Wij vrezen het ergste.
We
stellen U voor de nationaliteit van de schepen aan de binnenkant van Deshima te
houden
Doeff
(Denkt
na) Accoord. Goed, Ik aanvaard uw geheimhouding
Aanvaard
U van mij dat ik voorlopig op Deshima zal blijven.
Tolk
Vanzelfsprekend!
Doeff
(Tegen
Wardenaar)
U
bent vooreerst mijn gast
Wij
ontladen de schepen
U
keert met de retourlading terug naar Batavia
Wardenaar
Bent
U gek?
Mijn
beste...
Doeff
U
hebt geen keuze.
Uw
alternatief is het einde van de schepen
(Tot
de Geisha)
Sonoo,
misschien kun je onze gast naar zijn kamer geleiden?
scene
3 EROTISCH SCHADUWSPEL
Achter
het rijstpapier een erotische scene, tussen Hendrik Doeff en Sonoo. Het publiek ziet de handelingen in
silhouet. Erotisch gelach en gefluister onder het ritme van de Japanse fluit.
Japan 5
scene
4 OVER HOLLANDERS
Japanse
tolk en Geidha vertellen aan het publiek.
Japanse
tolk
Zoals
iedereen weet, die er wel eens een gezien heeft zijn de Hollanders groter dan
andere mensen.
Zij
hebben een lichte gelaatskleur, grote neuzen en sterretjes in hun ogen.
Van
nature zijn zij luchthartig en lachen graag.
Zij
zijn zelden boos -een feit dat niet met hun verschijning overeenkomt en op
zwakte schijnt te wijzen.
Zij
scheren hun baarden, knippen hun nagels
en zijn niet vies zoals de Chinezen. Hun kleding is zeer fraai en
versierd met goud en zilver.
Hun
ogen zijn precies als die van een hond.
Geisha
Beneden
de gordel zijn zij lang en de slankheid van hun benen doet hen ook op dieren
lijken.
Wanneer
zij urineren lichten zij een been op zoals de honden doen.
Bovendien,
waarschijnlijk
omdat de achterzijde van hun voeten niet tot de grond reikt,
bevestigen
zij houten hielen aan hun schoenen,
waardoor
zijn nog meer op honden lijken.
Door
roken en drankzucht leeft geen van hen lang
Voor
een Hollander is het even zeldzaam 50 te worden als voor een Japanner de 100 te
halen.
Hirata
Atsutane zegt dat zij echter een natie vormen die zich toelegt op diepgaande
studien en fundamentele onderzoekingen. Zij zijn hierin het meest bekwaam in de
wereld en blinken uit in geneeskunde, astronomie en de geografie.
(Hirata
Atsutane 1776-1843)
scene
5 OVER BEWEGINGSVRIJHEID OP DESHIMA
Nederlander
2
(Vertelt
aan het publiek)
Van
het eiland mag geen der Nederlanders gaan,
dan
na verkregen verlof van den gouverneur.
Hij
mag na zonnenondergang in den stad niet vertoeven,
en
zolang hij daar vertoeft,
wordt
hij door onderbanjoozen bewaakt.
Hij
mag geen huis binnen gaan,
zo
hetzelve in zijn verlof niet begrepen is,
den
openbare theehuizen zijn hiervan uitgezonderd.
Het
eiland is door poorten afgesloten,
Den
waterpoort wordt alleen geopend tijdens negotietijd,
dus
wanneer er Nederlandse schepen op de reede liggen.
De
poort aan de landzijde is dag en nacht bezet met een sterke wacht,
die
niemand in en uitlaat zonder schriftelijke toestemming vna den gouverneur.
Zo
dikwijls een Nederlander den poort uitgaat wordt hij aan het lichaam betast
om
te zien of hij verboden goederen bij zich heeft geborgen.
Alleen
het opperhoofd is van dit vernederend onderzoek vrijgekend.
('Japan',
Meijlan 1830)
scene
6 STRATEGIE
Doeff
en Cock Blomhoff zitten aan tafel. Sonoo bedient.
Muziek:
19e eeuwse Nederlandse muziek, Wilms 1
Cock
Blomhoff
Holland
is gebaat bij goede relaties met de Engelschen
De
stadhouder is niet voor niets uitgeweken naar Londen
Doeff
In
mijn kring heette dat landverraad.
Cock
Blomhoff
Hendrik,
Alstublieft. Ons land is verscheurd. U
weet dat mijn relaties met de Engelsen altijdt redelijk goed zijn geweest. Ik
zou naar Batavia kunnen reizen en Raffles een voorstel kunnen doen...
Doeff
(zwijgt
een moment) Daar hebben we het over gehad. Goed. U keert met Wardenaar terug
naar Batavia en bericht de heer Raffles
dat van overdracht geen sprake kan zijn, maar dat wij de handel met hem
willen voortzetten zoals we dat altijd met Batavia hebben gedaan.
Cock
Blomhoff
Ik
zal zo spoedig mogelijk terugkeren. Dat beloof ik je
Doeff
Goed.
Ik zal ondertussen wachten totdat het Nederlands gezag in Batavia is hersteld,
danwel mijn superieuren mij gebieden te vertrekken.
De
toestand is zorgwekkend. De Europese impasse lijkt eindeloos.
Wat
de Shogun te melden over de politieke situatie in Europa?
Cock
Blomhoff
Misschien
moet u daarover zwijgen.
Wat
niet weet wat niet deert!
Doeff
(Hoofdschuddend)
Dat
wordt moeilijk.
De
Japanesen hebben waarlijk een honger naar kennis.
Het
hof is nogal nogal gedetailleerd in haar vragen
Omtrent
de Europese politiek
De
waarheid verdraaien is nog riskanter
Cock
Blomhoff
Wat
had U dan gedacht?
De
toestand van het vaderland zal den Shogun niet bevallen
Doeff
Open
kaart spelen
Begrip
vragen en vooral geduld
Cock
Blomhoff
De
Japanees heeft gelukkig een lange adem
Ik
verheug mij op een bezoek aan Batavia!
Doeff
Verheug
je niet te snel!
Misschien
dat Raffles je direct onverrichterzake terugzend
Of
erger: Op slag gevangen zet
Cock
Blomhoff
Dat
lijkt me kras
Mijn
relaties met den Engelschen zijn altijdt goed geweest
Doeff
De
carrousel van het wereldtoneel verandert de verhoudingen, Jan
In
deze tijd kunnen vrienden tot vijanden worden en vijanden tot vrienden
Japanse
fluitmuziek klinkt. Licht dimt.
scene
5 JAPANS LIED
De
Geisha wast tussen de schuifdeuren een doek in een teil. Zij zingt een Japans
lied.
Akte
5
HET
AFSCHEID VAN HENDRIK DOEFF
De
laatste akte speelt grotendeels aan de eettafel van het Nederlandse opperhoofd
Hendrik Doeff in 1817. Doeff wordt na
18 jaar verblijf in Japan opgevolgd door zijn vroegere adjudant Cock Blomhoff.
Cock Blomhoff heeft zijn vrouw Titia Bergsma en kind meegenomen uit Batavia.
Deze roodharige vrouw, was een van de eerste westerse vrouwen in Japan en onder
meer aan haar ontleenden de Japanners hun beeld van de westerse vrouw. De vrouw moest op last van de Japanse
shogun vertrekken. Jan Cock Blomhoff
had in een eerder verblijf tussen 1811 en 1813 ook een kind verwekt bij
de Japanse Geisha Itohagi. Hendrik Doeff verlaat Deshima met achterlating van
zijn Japanse vrouw, Sonoo en zijn 12-jarige zoon.
scene
1 AANKOMST VAN COCK BLOMHOFF
Achter
het rijstpapier een erotische scene, tussen Hendrik Doeff en Sonoo. Het publiek ziet de handelingen in
silhouet. Erotisch gelach en gefluister onder het ritme van de Japanse fluit.
De Japanse tolk verzorgt op het voortoneel een Bonsai-boompje. Muziek: Japan 5
Japanse
Tolk
Maruyama de
kakato no nai mo
mare ni umi
Nederlander
In
Maruyama
worden
kinderen zonder hiel
zelden
geboren
(Basho,
1679)
Hendrik
Doeff komt vanachter het scherm op in
zijn kamer. Doeff loopt naar de Japanner, die bezig is met zijn bonsai-boompje.
Doeff
Achttien
lenten hebben de loofbomen aan de baai hun bladeren gegeven
Achttien
lenten op dit kleine Japanse paradijs
Achttien
lenten is het verscheurde vaderland ondergedompeld in oorlog
Achttien
lenten van oorlog, vernietiging en gebroken idealen
Achttien
lenten brand de ontembare oorlogsfakkel
13.000
Ri van het vredige Nagasaki
Nagasaki,
Poort
van het Japansche rijk
Levende
stad in de kom van groene bergen
Lange
tong in de baai
De
lantaarns spiegelen in het water
De
silhouet van de Papenberg, hoop van nieuw leven
Waarlangs
de schepen de baai invaren.
Aan
de overkant de Chinese factorij
Daarachter
goed zichtbaar uit mijn huis
Het
verleidelijke Maruyama
Buurt
van ontucht en vertier
De
theehuizen waar de shamisen klinkt
De
gastverblijven waar de Geishas de sake schenken ...
Geruis
en Japanse stemmen..
Hollandse
stem
(Scheepsbel
overgenomen door trommel)
Een
schip, een Hollands schip!
Een
schip, een Hollands schip!
scene
2 JAPANS FEEST
De
Japanse tolk rent ondertussen met een Japans masker en een vlieger-draak over het toneel. De vlaggemast
wordt verlicht met 20 lichtjes.
Muziek:
Feest en shamisen. Japan 3
scene
3 DINER
Jan
Cock Blomhoff komt op en valt Hendrik
Doeff in de armen. Zijn vrouw staat met
haar kind op de achtergrond. Doeff verwelkomt haar.
Muziek:
19e eeuws Muziek Wilms 1, (CD 2 Nr 1)
De
Japanse tolk rijdt de witte eettafel op. Doeff nood het gezelschap aan tafel.
De
Japanse tolk bedient en gaat op de mat zitten
Doeff, Cock Blomhoff en Titia Bergsma nemen plaats.Het diner neemt een
aanvang.
.
Cock
Blomhoff
Je
had gelijk, Hendrik
Toen
ik in Batavia aankwam
werd
ik direct door Raffles gevangen gezet
Doeff
Daar
was ik al bang voor
Cock
Blomhoff
Vier
maanden later werd ik op een schip naar Londen gezet
Maar
het geluk was met mij.
De
oorlog in Europa was voorbij.
Doeff
Goddank!
Cock
Blomhoff
Napoleon
is verslagen en verbannen
In
Londen werd ik direct op vrije voeten gesteld
Bij
mijn aankomst in Den Haag ben ik op audientie geweest bij
onze
nieuwe koning.
Doeff
Onze
nieuwe koning?
Cock
Blomhoff
Koning
Willem I. Oranje is weer aan de macht Hij heeft mij de opdracht meegegeven om
je af te lossen. Hij was zeer over je te spreken en heeft je onderscheiden,
omdat je 'Deshima' voor Nederland hebt weten te behouden.
Doeff
Wie
had ooit kunnen denken dat ik nog eens onderscheiden zou worden door een
Oranje? Ach, Ik heb niets dan mijn burgermansplicht gedaan!
Cock
Blomhoff
Geen
valse bescheidenheid, Hendrik.
In
Den Haag heb ik toen Titia leren kennen
Doeff
Bij
welke gelegenheid heeft u uw man leren kennen mevrouw Bergsma?
Bergsma
Op
een salonavond
Doeff
Een
feestavond?
Bergsma
Nee,
nee geen feest, Een dispuut over het nieuwe Europa.
Doeff
Het
nieuwe Europa? U interesseert zich voor politiek?
Cock
Blomhoff
Titia
organiseert disputen over politiek, Hendrik
Bergsma
De
vorstenhuizen zijn weliswaar opnieuw aan de macht.
Maar
de idealen blijven, Meneer Doeff. De idealen blijven..
Doeff
Aha.
U bent een dochter van de verlichting, Mevrouw Bergsma
Cock
Blomhoff
Titia
heeft soms wat achterhaalde ideeen. Maar goed. Ze had tevens grote interesse
in Japan. Ik heb me laten overhalen haar mee te nemen.
Bergsma
Mijn
Salons werden goed bezocht, meneer doeff
Mijn
man heeft me gewaarschuwd dat Deshima verboden is voor westerse vrouwen.
Doeff
U
bent goed ingelicht, mevrouw.
Bergsma
Denkt
U dat daar een uitzondering op te maken is meneer Doeff ?
Doeff
Dat
zullen we moeten afwachten. Alles hangt af van de gouverneur.van Nagasaki.
Maar
laten we eerst het glas heffen op het nieuwe Holland!
De
Hollanders gaan staan en heffen het glas.
Scene
4 HOLLANDS VLAG
Mevrouw
Cock Blomhoff zingt het 'Neerlandsch Volkslied'.
Allen
zingen de tekst mee.
Allen
Hollands
vlag,
je
bent mijn glorie,
Hollands
vlag,
je
bent mijn lust,
'k
Roep van louter vreugd victorie,
als
ik je zie aan vreemde kust
'k
Roep van louter vreugd victorie,
als
ik je zie aan vreemde kust.
Op
de zee en aan den wal
Hollands
vlag gaat bovenal.
Op
de zee en aan den wal
Hollands
vlag gaat bovenal.
Doeff
Op
den verjaardag van de koning
Leve
Koning Willem I!
Blomhoff
en Titia Bergsma
Leve
de Koning !
Er
klinkt symfoniemuziek van Wilms CD 2 nr.2
Scene
5
STIJLDANS
Mevrouw
Bergsma en de heer Doeff maken een dansje..
De
heer Cock Blomhoff en de tolk hebben een onderhoud aan tafel.
scene
6 BERICHT GOUVERNEUR
Japanse
tolk komt op en geeft Doeff en brief van de gouverneur. Er is overlg gaande. De
muziek stopt.
Doeff
Er
is een allertreurigst bericht van de gouverneur
omtrent
uw verlangen op Deshima te blijven.
Hij
heeft mijn verzoek doorgezonden naar Edo
Maar
de shogun is onverbiddelijk
U
heeft opdracht met het eerste schip Japan te verlaten.
Het
spijt mij vcerschrikkelijk.
(Titia
valt haar man snikkend in de armen)
scene
7
NEERLANDS
VOLKSLIED
Hendrik
Doeff, Titia Bergsma, Jan Cock Blomhoff en hun Japanse tolk, Atsutane staan aan
de Hollandse vlag. Het geluid van de Zee. Zij zingen het 'Wilhelmus'.
Nederlanders
'Wien
Neerlandsch bloed door d'ad'ren vloeit.
Wien
't hart klopt fier en vrij,
Wie
voor zijn volk van liefde gloeit,
Verheff'den
zang als wij!
Hij
roem'met allen welgezind.
Den
onverbreekb'ren band,
Die
Neerland en Oranje bindt:
Voor
Vorst en Vaderland,
Voor
Vorst en Vaderland!
Stilte.
Dan geven zij elkander zwijgend een hand. Doeff en Bergsma nemen afscheid. Het zeil wordt gehesen.
scene
8 VAARWEL
Japanse
Tolk
Maruyama no
wakare ichiman
sanzenri
Nederlander
Een
afscheid in Maruyama
betekent
een afstand van
13.000
mijlen
Romantische
Japanse fluit klinkt. Muziek: Japan 5. Het schip vaart weg. 'Het land van de
rijzende zon' blijft achter. Rood achtergrondlicht dat langzaam dimt.